|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆 (这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)
; _2 x! s5 a) u$ c《seventeen years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
+ r6 Z. {; G& h! {. z5 Y0 v+ T: y# q% M; q4 a
《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?) 8 `8 r" l7 [$ {( N
1 }) l+ e. X/ @4 C0 H& g
《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》) 2 [5 U$ c2 f: d/ f- g/ W3 }9 o3 W
& i: E% Z* b, y$ e8 @0 {1 y《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶) 7 N7 j! Y# ]* R. m
3 r' y) O6 I. N《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的) # N) T( q, D/ U& Z1 D' ?# q
( p; `& x' j) `$ V! a《steel meets fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
3 |+ b5 P: P% c( `( A" S
7 H4 G! o/ ]. ?4 \《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋) / l. I1 y- J& a
. q2 [% j$ ]) \《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者) 7 e. D2 j3 T* h! K. C
4 U0 N7 l% K% F% c7 j. m( ]' w5 Z《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
1 H( @4 G+ `0 V, j0 i$ D7 a6 o- [& g2 u( g
《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》) 8 @" c& K# T2 c0 g& z/ ]: B2 K: K
7 T& S4 |& l- [+ T《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》) " F- k# G1 M, G; a6 _& b8 k
+ ^0 S. A8 F8 D《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?) : _7 N, M" x9 y' c
7 T" J r+ O- m* g) s3 _2 L. P《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》) * Y) X; F1 l9 ?6 j
, i$ q- c; {/ f2 F
《a better tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)
8 q+ B- w+ s& q% m, G+ O) k( e; n% b
《saviour of the soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》) ) J6 {3 x/ A1 Y* B. F/ @
; p3 C9 ^. |/ T
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,我@#$%"&....) |
|