找回密码
 注册
广告投放 虚位以待【阿里云】2核2G云新老同享 99元/年,续费同价做网站就用糖果主机-sugarhosts.comJtti.com-新加坡服务器,美国服务器,香港服务器
查看: 92|回复: 0

《美少女特攻队》译名被指雷人 《同萌》有趣

[复制链接]
发表于 2011 年 3 月 28 日 17:36:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×

9 B1 g- @4 s1 H6 D7 K" A2 s1 W5 d5 k* ^/ Z/ q/ L. M3 s/ N7 O
+ A  ^) Z6 u; [0 {
                               
登录/注册后可看大图

+ @2 Y" G; T3 i1 o6 f. m《美少女特攻队》更加直白易懂
6 F* V' d) y% Q5 Q4 _8 z

1 A3 J$ t- L0 h) g: A                               
登录/注册后可看大图
7 q5 F0 z. q, y" J6 D/ Q# B/ h# r
《杀客同萌》翻译有趣5 V2 L; l0 @9 t& L( }
  新浪娱乐讯 2011年视觉系猛片《美少女特攻队》已确定4月中旬一刀未剪于国内公映,此片之前被译为《专扁衰仔》,但国内公映片名公布之后争议声此起彼伏,引起不少网友的讨论。有人大呼译名雷人,台版译名《杀客同萌》则显得妙趣横生;也有人认为这样的翻译更加直白,而不管片名如何,此片能够一刀未剪在国内公映,已经使许多影迷满足。
1 M7 W6 p' U' D0 O4 }9 ]  《美少女特攻队》天雷滚滚 “杀客同萌”赢好感* p3 E- d& i, C+ u$ c
  虽然已经确定引进,但《美少女特攻队》这个名字还是受到不少争议,有网友反映此译名“天雷滚滚”,可能会影响部分观众到影院观看的欲望,也有网友戏谑地给出了自己心目中的译名,“爆乳”、“怪蜀黍”、“萝莉”等词都频繁出现在恶搞译名中。与此同时,港台对此片的译名也被人关注起来,其中台湾译名《杀客同萌》最受好评,“杀客”与“sucker”谐音,一个“萌”字也突出影片主角们的特色。
3 M' o6 D, ]0 Q6 J" W/ ?+ a1 k; `  不同翻译各有千秋 “美少女”其实更直白
( e3 q% x, W. P, ?2 [  在不少争议声中,有网友对《美少女特攻队》这个名字提出了自己的理解:“美少女”突出了影片的主角,虽然有些“古老”,但一目了然;“特攻”也指明影片激战连连的特点。也有网友设身处地的从影院的角度考虑了一番:去影院问最近有何IMAX影片上映,影院说了三遍《专扁衰仔》对方都无法理解是何影片,《美少女特攻队》则更直接了然。无论有争议与否,大部分网友还是欣喜于影片的完整引进,等待4月中在大银幕上一睹性感萝莉挥刀弄枪的英姿。# W+ J( Q; p% X, ]3 h  v9 x8 g
  译名问题早已显露 雷点亮点频频冒出
  M. e. ?+ j. i4 p( T  其实,进口影片的翻译一直是为广大网友尤其是影迷所津津乐道的,近期影片如《盗梦空间》、《国王的演讲》的不同译名都受到过关注,单就《盗梦空间》来说,《奠基》、《全面启动》、《潜行凶间》都曾被人用过,而《盗梦空间》最终得到了多数人的支持。而港台地区的译名也曾雷点频频,《史密斯夫妇》被译为《史密夫决战失密妻》、《贫民窟的百万富翁》被译为《一百万零一夜》都已成为经典的“雷人翻译”。 tx/文
, i3 B1 T+ [+ e  o; v' v
6 C2 j8 x. N4 s. @& ^
Jgwy.Com - Free Web Hosting Guide & Directory In China since 2001! Jgwy.Net-Jglt.Net
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|金光论坛

GMT+8, 2025 年 5 月 19 日 00:34 , Processed in 0.020823 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表