|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
貌似来自X-Files(X档案)的对话. G+ M: z. o) E2 F9 E2 }* A
( K8 }' u- R, Z, K1 A- d
$ e" d- F5 k1 f$ u# `4 H8 I; l ^. G2 G3 s
Are You Kidding?——你是凯丁吗?, U8 M, o9 m. L
5 V+ m, W' _. C# H
No,I'm Serious。——不,我是希尔瑞斯。
7 ~# k) H c4 I8 S2 w" w/ S8 H
- _! B- m( k& e* r @ : Z! [3 I) I( A( P6 I
' W9 @) u7 m e, V @
# m8 {3 y: F9 n: [4 S! X/ [+ v* t0 U! k( q
Legally Blonde(律政俏佳人),You're Fired!(你被解雇了!)被翻译成“你被点燃了!”
% q* q0 u7 v& Z5 ~0 v$ t- D- O( Y6 [& ]% s8 Z- D: f1 _7 U3 u
' _8 F" x# }; p& q
r2 K d) [: o' A! I4 {4 r, o% Q* b
G5 v6 P5 S) W1 ]& m
; D2 b# }, q, \Chaos里面,Holy Shit —— 神圣的排泄物。
- l' B9 H0 {$ k/ m3 ?) t4 [
. \- b: A4 H. n7 G, y2 X ' w6 w3 z9 n$ D' o2 u
, Q2 e5 _4 v$ A7 |$ y2 r
8 p2 b. g) d$ o- r" T* N* N- `8 A, E
Queer As Folks(同志亦凡人)中,一群Gay们在讨论JJ的Size,当中的12 inches(英寸)被强悍的翻译成了12英尺(告诉你别吓趴下老,12英尺=3.65m),ORZ……* I/ j4 `0 H; w5 m! c1 \
* X5 M+ _: N1 E& Z' m( k' o1 m9 h - @% H2 A9 k) ]/ v4 y
9 T9 x" c% K, [; k6 i: @
- i* \* _7 l) x9 Y2 x
; k9 s" t1 y# I0 i8 A1 DGossip Girls(绯闻女孩)中,出现了Nine Inch Nails Bus,应为“九寸钉乐队的巡演巴士”,字幕组翻译成“九尺长的车”,请问Nails哪里去老?
# g7 j2 s6 y6 i+ o2 v
6 w# i; E6 Q* F$ \
# v3 G' l5 T3 ^9 J. W( R
0 J5 g. n/ G0 |* J: f 3 j- n1 Y2 X9 @
: _, M3 T- u1 z9 Z- kMen In Trees(情归何处),片中两人在玩Uno Cards(纸牌游戏),某人手中只持一张牌接近胜利时,要叫出“Uno!”当片中角色喊出“Uno”时,电影下方字幕出现了————————“联合国!”8 o! ?: F1 Q" G, e; X- ~
% Y$ A6 F/ h) K9 ]3 F 4 f3 D" n3 j. ^- N3 N9 s* o6 R
5 b: Z8 j$ V+ W) z* U 0 |: E: P! s9 ~# i) Y2 b
% H! P/ \% V, }& x
Sex And The City(欲望都市)第三季中,Miranda打电话时说“I'm Going To Hang Up”(我要挂掉电话了),字幕显示:我要去上吊了!
7 R! K; f8 `" L) T9 v. w* _1 `9 T9 \+ k7 A
! R% S( |2 D' g, ?( }$ P
% ~7 l3 C$ l1 d& ` 0 d& s" D+ G/ K
' G3 ?( u" n: Q: b# YSmallville(超人前传第四季)中,赫然将Boy's Locker Room(男更衣室)翻译成“男孩们把房间锁起来了”。- n$ z- N k w( w' Q9 ]9 O
; y B& z8 l1 T) X* J5 F5 P & V, i: F3 H6 r& H7 \: r" G
; N; e* f: h. c( W$ ^
# O" v$ L2 r. j: J0 C2 U$ Y% {; U6 r- X! k0 j: E
CSI犯罪现场迈阿密篇里,有一句It's Match(正好吻合),下面字幕显示“这是火柴”,囧rz...8 X& A% j/ T& [3 ?3 I
( [8 \8 @4 o7 c" D1 K
) V* @, f3 j# }, h1 i; x: F6 W! y: G
3 J0 f) X) x6 k" Z+ P
1 G5 ]- r# u' w# S4 S( X
2 h5 J9 w* O! HThe Princess Dairies(公主日记)第一部中,Grandma竟被翻译成人名“格兰玛”。
0 r6 b* ?2 c6 I) G' f; q9 t- y- d! J K- Y; {, x
& |9 m* l8 N# K( j3 B3 h
7 O, l& e, Q6 H8 M: j( L* g; Q
; u$ K$ e; v; d" C ]
2 \) Y# ?4 o) I; K/ JOZ监狱风云某盗版版本中,Jesus Christ(耶稣基督啊)被非常不靠谱的翻译成“嫉妒的克里斯特”。另外当Father作为神父意思讲时,都被翻译成了爸爸,而做爸爸讲时,却又被翻译成了神父。
b7 V. n; N+ K6 Z
# i- O" f0 j+ Z8 S * w' _* A; V4 ]4 v* t% e
/ }8 M- {/ |5 K( F b2 r9 A: | k# J$ ^2 F$ @$ v7 e3 s
: O8 W9 w4 d* J' @+ i, d星战,May The Force Be With You(力量与你同在),被翻译成了“小心,可能有军队跟踪你”,翻译脑袋秀逗了…# D+ e& V. E: u
* i$ G) [) @% }. t* {# H" |9 O
: W! ~( Z1 P2 \. B6 | x+ g: Q% _, J) n0 V
" v+ X. I+ @4 n$ Y/ o
/ q0 C. v8 q& a8 o2 fThe Simpsons(辛普森一家)动画片中,俚语“You Want A Piece Of Me?”(你跟我过不去吗?)被翻译成“你想来一片吗”,气氛立即和谐。* K- M3 o! Y, A, \; x7 u
7 P7 U$ R/ E8 C+ j( } . S; G/ n+ q3 c' A/ D; G* I
8 a# A J" T6 s" | A+ F9 _, s * Y: \$ r/ v" K B$ t
- T6 K" \ Q5 c( rGrey's Anatomy(实习医生格雷),Do You Have A Crush On Her?(你爱上她了吗?),翻译成“你把她碾碎了吗”,鄙人实在无语凝噎…" K6 X+ a0 s# @; y. H; x) D) s2 e1 V* ]
1 ]( k. P- Z( ]! B( {
5 A' o9 O4 _5 h- y; Q B
- n- H$ N# K' K' R( ?; ~ 3 [ u" k, H% n0 b; N$ L
" z" @8 J8 _% I3 d$ \3 O" k8 E' n7 ]24 Hours(反恐24小时)中,主角打电话回总部请求支援Chopper,字幕显示“需要断路器支援”,总部回话说“断路器”马上到了,不一会儿,飞来了一架直升机………… 神囧 * Chopper 电学中为断路器,美国俚语指直升机。# Q% Y# l& \ Q3 [/ _6 o
- S, N1 {; X! I& U6 T( x
3 ?3 ]+ \7 [, O' h* H: B5 o5 j* ^$ q9 q& q1 x3 g- ?
, o5 _6 d: \' _' N4 y8 d) R j% q3 D3 y
电影Superhero Movie(超级英雄)中
6 H: {! P3 V2 F) ^. w/ T8 o. r4 b5 J* Y+ j# c
What's Your Name?—— 你叫什么?
7 ^- ]' G5 }7 I0 y* }% p# x
( }, z8 g, z+ p- rJohn。—— 囧。2 H; {* I. w" K% L* l: s
. h7 e$ o6 \# Q4 k& F7 b5 X ) x$ i0 v4 ~1 r
( J2 P Y6 l7 N# H8 i( }. R' ~, m: P
$ _% [$ B. a7 N0 G# O A
( @5 a* {' _! M' w4 U. F' z1 f8 E7 @Daylight Robbery(光天化日抢银行),Daylight Robbery(光天化日的抢劫)在片中最后被翻译成人名“戴莱特·罗勃里”......3 G; A0 }/ Z+ j+ E* T* K$ X6 w
4 I2 |- V" \# D( F
- A/ U7 c* m$ y$ Y+ b: v1 R% J8 `7 J3 {5 X1 s- c. x
8 P- R$ A- I/ | ^9 C7 r
& ]/ J3 T3 N& {$ v0 TDesperate Housewives(绝望的主妇)中,Gabby与人亲热,由上向下吻,并问:Going Down?此时字幕显示:够淫荡?" R4 k+ S& m: F6 |5 ^, K- Y
( Z$ ?+ G1 b5 R5 Y' e, N" s$ f
8 m+ p8 T5 X& n7 f5 `; h. n" m, R* y9 e4 S- A" z0 b- }3 ^" d7 U
X$ N) A! R$ x* A2 y( e5 ?
' A, n% Z3 e3 y' c. j- D
Live Free Or Die Hard(虎胆龙威)4当中,NYPD(纽约Jc局)被山寨成人名“奈德”。
" u3 c: J; n# Z3 x! A9 v2 L r& O# q/ e
u' |. F. }7 h6 [: j) G, }7 p
3 z3 X: L) i3 r$ ^+ o7 o3 ]
$ F9 R7 O* a$ n/ _
4 }2 i" }* Z$ \0 D* T! o2 _0 M5 C2 B
Nip/Tuck(整容室)中,Julia对Matt说:When I Was Pregnant With You(当我怀着你的时候),字幕翻译道:当我怀着你的孩子时,昏,立即乱伦。Youtube在此剧中曾被译成“你的管子”。@_@& p# F9 r% k2 L& L$ D5 m
8 T( w! z3 o9 o. h1 @+ k3 s. \- k |
|